孩子在一個網(wǎng)絡(luò)字幕組義務(wù)工作了兩年半多,翻譯了一百多個視頻(主要是關(guān)于科技領(lǐng)域的新聞和小實驗),累計觀看量近50萬。和機構(gòu)老師商量著把這個當個活動來寫(大概放在第四第五的位置,他的活動主線是用科技給世界帶來美好),但是外方顧問認為這些視頻有些無授權(quán),涉嫌知識產(chǎn)權(quán)問題,這樣翻譯本身是違法的,堅決不同意孩子寫到活動列表上,還希望孩子盡快停止繼續(xù)翻譯。我們機構(gòu)里外籍老師話語權(quán)比較重,中方老師現(xiàn)在也說不建議寫了。請問有沒有老師有過學生有類似的活動呢?他們是怎么處理的呢?最后有沒有放到活動列表上啊?謝謝老師們。
排序:
-
您好,您的外方顧問說的對,首先要鑒別字幕組的視頻來源是否合法,是否有授權(quán),然后再決定是否在文書或者申請材料中展現(xiàn)。
其次,翻譯本身不是一項特長,其實不如體育、藝術(shù)和競賽類的活動權(quán)重高,但是如果孩子有非常高的英語標化分數(shù)作為背書,可以把翻譯活動包裝成為孩子使用英語能力義務(wù)服務(wù)他們的責任心的體現(xiàn)。具體的措辭和表達需要非常小心,自己斟酌,建議您再和您的申請老師溝通。 -
這位家長您好:
您孩子的經(jīng)歷跟我之前有點相似,我在美國讀高中時曾幫助一個字幕組義務(wù)把不少日本動漫翻譯成中文,當時在我申請大學時也把這個經(jīng)歷寫上了,并且字幕組的管理也給我寫了推薦信。網(wǎng)絡(luò)的字幕組翻譯確實是沒有獲得版權(quán)許可,但是同時字幕組也沒有把這些視頻用于商業(yè)用途,屬于同好之間的交流,同時這些視頻大多數(shù)也會標明出處,因此我覺得問題不會很大,在寫這段經(jīng)歷時要注意以下幾點:
1. 要寫明孩子是完全義務(wù)的行為,沒有任何經(jīng)濟利益的關(guān)系。
2. 要說明視頻只是同好圈子見的溝通交流用,不會用作任何商業(yè)用途,如果有人下載,必須要在24小時內(nèi)刪除。
3. 翻譯視頻的初衷是想練習自己的英語能力,同時讓中國的朋友能夠更加了解美國的文化,看到不一樣的世界,所有的視頻都會標記出處。 -
想要了解翻譯字幕的影片,有收費或是營利嗎? 怎么使用這些視頻? 翻譯工作本身是不違法的,但至于作出來的視頻如何使用,內(nèi)部使用? 有否授權(quán)等等嗎? 以及如何描述這段經(jīng)歷,也都很重要。
我們有幫助過一個類似背景的學生申請上非常好的大學,對于這部分了解比較多,如果您真的很困惑,歡迎與我們聯(lián)系,希望我們的建議可以幫助到您!